Product Code Database
Example Keywords: xbox -jelly $16
   » » Wiki: Jewish Greetings
Tag Wiki 'Jewish Greetings'.
Tag

There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in , and in and -speaking communities around the world. Even outside , Hebrew is an important part of Jewish life. Many Jews, even if they do not speak Hebrew fluently, will know several of these greetings—most are Hebrew, and among , some are .


Shabbat
For , there are several ways to greet people in a variety of languages, including , , and .

Shabbat shalomשַׁבַּת שָׁלוֹםPeaceful HebrewUsed any time on Shabbat, especially at the end of a Shabbat service. Used also preceding Shabbat almost like "have a good weekend."
Gut Shabbes
גוּט שַׁבָּתGood Sabbath YiddishUsed any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.
Shavua tovשָׁבוּעַ טוֹבGood week HebrewUsed on Saturday nights (after ), and even on Sundays, "shavua tov" is used to wish someone a good coming week.
Gut Vochגוט וואָךGood week YiddishSame as above, but Yiddish
Buen shabatבוען שבתGood sabbath Judaeo-Spanish
Sabado dulse i bueno Sweet and good sabbath Judaeo-Spanish
Boas entradas de Saba Good entry to the sabbath Portuguese or Judaeo-Portuguese


Holidays
Different expressions are used for the Three Pilgrimage Festivals (, , and ) and the other .

Hag sameahחַג שָׂמֵחַHappy holiday HebrewUsed as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. "ḥag sameaḥ" (חַג חֲנוּכָּה שַׂמֵחַ). Also, for Passover, " ḥag vesameaḥ" (חַג כָּשֵׁר וְשָׂמֵחַ) meaning wishing a happy and kosher(-for-Passover) holiday.
Moed tov
Moadim l'simha
מועד טובֿ
מועדים לשמחה
A good festival period
A happy festival period
HebrewUsed as a greeting during (the intermediate days) of Passover and Sukkot.
Gut Yontevגוט יום־טובֿGood holiday! YiddishUsed as a greeting for the holidays. Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration.
Gut'n Mo'edגוטן מועדGood ḥol hamoed YiddishAs above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English
L'shanah tovah or Shana Tovaלְשָׁנָה טוֹבָהTo good year HebrewUsed as a greeting during and the Days of Awe; or shana tova (שָׁנָה טוֹבָה), "a good year", or shana tova umetuqa (שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה) "a good and sweet year". This is short for leshana tova tiqatevu veteḥatemu (לְשָׁנָה טוֹבָה תִכָּתֵבוּ וְתֵּחָתֵמוּ) "may you be inscribed and sealed (in the Book of Life) for a good year". A shorter version is often used: ktiva veḥatima tova (כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה) "(have a) good signature (in the Book of Life)" and literally "good inscribing and signing". In , also used during Passover due to the renewal of spring, narrative and the new beginning of being freed from slavery, and because it says in the Bible itself, as to the month of , that "this month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you." ( Sh'mot 12:1-3) Nisan is the Babylonian month name used by Jews in the Babylonian captivity and replaced the month name of . For these reasons, the greeting has wide usage in Israel around Passover.
Tzom kalצוֹם קַלEasy fast HebrewUsed to wish someone an easy fast. In some English-speaking communities today, the greeting "have an easy and meaningful fast" is used.
Gemar Ḥatima Tovaגְּמַר חֲתִימָה טוֹבָהMay you be sealed for good in HebrewUsed to wish someone well for and on . Tradition teaches that Jews' fates are written on and sealed on Yom Kippur.
Tizku Leshanim Rabbot - Neʼimot veTovotתזכו לשנים רבות - נעימות וטובותMay you merit many pleasant and good years HebrewUsed in Sephardic communities to wish someone well at the end of a holiday.


Greetings and farewells
There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.

Hello, goodbye, peace HebrewA Hebrew greeting, based on the root for "completeness". Literally meaning "peace", shalom is used for both hello and goodbye.
Peace be upon you HebrewThis form of greeting was traditional among the Jewish communities of . The appropriate response is " Aleichem Shalom" (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or "Upon you be peace."
L'hitraot Goodbye, lit. "to meet" HebrewPerhaps the most common Hebrew farewell in Israel (English "bye" is also commonly used). Sometimes shortened to לְהִתְ ("l'heet").


Phrases
These are Hebrew phrases used in Jewish communities both inside and outside of Israel.

Mazal tov / good luck/congratulations
Hebrew/YiddishUsed to mean congratulations. Used in Hebrew ( mazal tov) or Yiddish. Used on to indicate good luck has occurred, ex. birthday, , a new job, or an engagement. Also shouted out at when the groom (or both fiances) stomps on a glass. It is also used when someone accidentally breaks a glass or a dish. However, it is NOT normally used on news of a pregnancy, where it is replaced by "b'sha'ah tovah" ("may it happen at a good time/in the proper time").
B'karov etzlech (f.)
B'karov etzlecha (m.)
Soon so shall it be by you
HebrewUsed in response to "mazal tov"
Im Yirtzeh HaShem God willing HebrewUsed by religious Jews when speaking of the future and wanting God's help.
B'ezrat HaShem With God's help HebrewUsed by religious Jews when speaking of the future and wanting God's help (similar to "God willing").
Yishar koach (or ShKoiAch)contraction of the two words You should have increased strength HebrewMeaning "good for you", "way to go", or "more power to you". Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is "baruch tiheyeh" (m)/brucha teeheyi (f) meaning "you shall be blessed."
Chazak u'varuch Be strong and blessed HebrewUsed in Sephardi synagogues after an honour. The response is "chazak ve'ematz" ("be strong and have courage"). It is the Sephardi counterpart pair to the Ashkenaz ShKoiAch and Boruch TihYeh.
Nu? So? YiddishA Yiddish used to inquire about how everything went.
Kol ha'ka'vod All of the honour HebrewUsed for a job well done.
L'chaim To life
Hebrew/YiddishHebrew and Yiddish equivalent of saying "cheers" when doing a toast
Gesundheit Health YiddishYiddish (and German) equivalent of saying "bless you" when someone sneezes. Also sometimes "tsu gezunt".
Labriut (or Livriut) To Health HebrewHebrew equivalent of saying "bless you" when someone sneezes.
Get well soon. Lit. full recovery HebrewUsed when someone is sick or injured. Also see related daily prayer addition.


See also
  • Honorifics in Judaism
  • Honorifics for the dead in Judaism

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs
1s Time